The Perils Of Trying To Be Clever In Any Language Other Than Your Native One

Did you know that Sir John Major’s career as British Prime Minister was finished as a result of a Treaty which was signed on another planet in our Solar System???

The above is the only conclusion I can come to whenever I hear UK journalists and Politicians discuss the Treaty which was actually signed in a Dutch city I have visited called Maastricht.  Please note – there is no “r” in the first part of the name. The closest pronunciation to an accurate rendition of the placename (for English speakers) is “Mass-tricht”.

Today I caught a glimpse of the back page of one of the UK tabloids – where I found what was actually a reasonable attempt at a pun on a Dutch surname.  Well, Dijk and Strijk rhyme when pronounced correctly (they both also rhyme with the English “strike” – which was what I think the headline writer was trying to go for).  However, if a Dutch person utters the word “Strijk” they are not talking about withdrawal of labour as an act of protest – they are talking about ironing.

I have blogged before about how it really hurts my ears when Dutch names are so badly mangled by English speakers that I have to see them written down in order to understand them.

It is all very well trying to make jokes and puns using a language which is not your native one. However, might I suggest that you try to learn enough of the other language so you don’t run the risk of causing offence when you do???

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s